Another problem is if the XLIFF file doesn't have one or more of the languages of the project.In this case, memoQ won't know which one to import. This can be a problem if the XLIFF file has different sublanguages of the same main language (such as US English and UK English).But the sublanguages can be different in the project and the XLIFF file. If they are found, memoQ imports the text that belongs to those languages. Normally, memoQ looks for the main languages of the project in the XLIFF file. In addition, the languages in the XLIFF file may be different from the languages of the project. From the Filter dropdown, choose XLIFF filter. The Document import settings window appears. In the Document import options window, select the XLIFF files, and click Change filter and configuration. In this window, you can set up how memoQ imports XLIFF files. memoQ can't export the translation in the original format: for that, you need the original tool. XLIFF comes in, XLIFF goes out: After memoQ imports an XLIFF file from a different tool, it can export an XLIFF file only. For instructions, scroll down on this page. But you can import these using this generic XLIFF filter, too. Import SDLXLIFF with the special SDLXLIFF filter: Normally, memoQ uses the SDLXLIFF filter to import XLIFF files saved in SDL Trados Studio. To import those, use the simple Import command, or drop the files on the Translations pane in Project home. Don't use it to import memoQ XLIFF files.ĭon't use this for memoQ XLIFF, it's special: Normally, memoQ exports bilingual documents in its own flavor of XLIFF. Use this to import XLIFF files from different tools: When you receive an XLIFF file that was saved in another translation tool, use this filter to import it. Its current specification is v2.1, released on. XLIFF is a standard: XLIFF was standardized by OASIS in 2002. In XLIFF 1 files, preview IDs can be in an attribute or a newly defined child element of the element, or in the context-type attribute of the element. MemoQ can pick up preview information from XLIFF files: But if the XLIFF file comes from a different tool, memoQ can't interpret the skeleton data. In addition, the XLIFF file may contain "skeleton" data, required to export translated documents. There is status information there are tags and match rates may also be saved. The files contain entire segments, similarly to the way memoQ shows them in the translation editor. XLIFF files are bilingual - XLIFF is not a source document format. It's also a common format for translation tools. XLIFF (XML Localization Interchange File Format) is an XML-based format created to standardize the way localizable data are passed between tools during translation and localization.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |